User talk:TakuyaMurata/Japanese term translation

Page contents not supported in other languages.
From Wikipedia, the free encyclopedia

Japanese term translation[edit]

Does anyone have an idea to translate 政令指定都市 to English? -- Taku

Long: "Cities designated by government ordinance" [1]; short: "Government Ordinance City" [2]. --Menchi 03:43, 7 Oct 2003 (UTC)
Thank very much. I googled but couldn't find good one. -- Taku

A couple of more

  • 中核市
  • 特例市
  • 地方公共団体

They are terms related to Japanese cities and local governments. -- Taku

  1. 中核市 = "core city" [3], [4]. You may already knew this, if not it may interest you: A Japanese core city must be over 300,000 in population, and 100 km² in area. A Chinese source
  2. The Nippon Foundation Library's glossary translates 特例市 as "special case city".
  3. I cannot find Japanese reference, but a Hong Kong online .doc says 地方公共團體 is "local authorities", and a Mainland Chinese webpage say it is "local self-government".
--Menchi 06:38, 7 Oct 2003 (UTC)

Thanks a lot. Particularly, a website http://nippon.zaidan.info/seikabutsu/2000/00086/contents/188.htm glossary seems really good place to find out translation terms. -- Taku

I think it can be translated into English as ??????  :-) dave 01:33, 16 Oct 2003 (UTC)