Talk:Glossary of Nazi Germany

Page contents not supported in other languages.
From Wikipedia, the free encyclopedia

[Untitled][edit]

After this project i feel like I speak german.WHEELER 17:52, 21 Jul 2004 (UTC)

I changed some definitions which were obviously incorrect and fixed some typing errors. There are still some entries which appearance on this list is quite questionable. Kommando, U-Bahn and Ersatz are only the most outrageous examples. kaeng 08:22, 27 Feb 2005 (UTC)

Is there a reason why some German words aren't italicised? Phlebas 20:21, 6 Apr 2005 (UTC)

2007-02-6 Automated pywikipediabot message[edit]

--CopyToWiktionaryBot 23:35, 6 February 2007 (UTC)[reply]

Grammar note[edit]

Under the entry for "Drittes Reich", it is claimed that the book title from which the name is derived is "Das drittes Reich". This is not proper German. "Drittes Reich", "das dritte Reich", or even "ein drittes Reich" are grammatically acceptable. Adjective endings are perhaps the most difficult aspect of German for speakers of English. samwaltz 12:17, 24 March 2007 (UTC)[reply]

Recommend: use of the {{anchor}} template for internal cross-references[edit]

Currently, while entries here are quite properly wiki-linked to the appropriate articles, we are doing the same with internal cross-references of the "see" and "see also" sort. This isn't good glossary/indexing practice, "Iron Cross - see Eiserne Kreuz" should link to the glossary entry on this page for Eiserne Kreuz, not the article page.

This is easily accomplished by using the anchor tag, where by inserting the (nonprinting) text {{anchor|foo}}, one can then link to that line from anywhere else on the page with a normal pipe-link [[#foo|blahblah]]

For example, I've edited the entry Eiserne Kreuz to read

*''[[Iron Cross|Eiserne Kreuz]]'', Iron Cross {{anchor|EK}}- Originally a... (etc)

and the entry Iron Cross to read

*Iron Cross - see ''[[#EK|Eiserne Kreuz]]''

which created a working cross-reference link.

I invite all the editors who've been working on this page to take a moment to do one or two cross-references like this; if we all do, the job will be done in jig time. --Solicitr (talk) 15:27, 9 June 2010 (UTC)[reply]

good tip. thanks! Cramyourspam (talk) 06:51, 23 August 2011 (UTC)[reply]

Related topics - punk, black metal[edit]

I'm curious if these two links are needed in the infobox:

They seem off-topic. K.e.coffman (talk) 19:19, 11 December 2015 (UTC)[reply]

I will go ahead and remove. K.e.coffman (talk) 02:23, 15 December 2015 (UTC)[reply]
This appears to be part of the infobox, which is not editable from this page. I've asked about this on the Nazism talk page. K.e.coffman (talk) 02:30, 15 December 2015 (UTC)[reply]

Meaning of "Gemeinnutz geht vor Eigennutz"[edit]

Currently, the phrase is translated as "The common good before the private good".

I know a bit of Dutch and "eigen" would correspond with the idea of own/self. There is a significant difference in meaning between that and private.

Here is a link to Wiktionary. What do you think?

https://en.wiktionary.org/wiki/eigen

--JamesPoulson (talk) 06:32, 16 January 2016 (UTC)[reply]

Verbatim German to English would be "common use before one's own use" or even "common good comes before self". Neither of these have clear English equivalents. Proper translation is not about the exact conversion of words but retaining meaning. For instance, the German expression "Gesundheit" which is used after someone sneezes is not translated literally into "health" but God Bless You. The translation of the statement in question is therefore accurately converted in terms of retaining an English equivalent meaning. (Just FYI, I grew up speaking both German and English).--Obenritter (talk) 16:32, 16 January 2016 (UTC)[reply]
Well, there is Spock's phrase "the needs of the many outweigh the needs of the few", although the movie has its own context.
Anyway, this is actually about a proper translation.
Context and semantics may be applicable to the German expression. After all, "common good" might have been synonymous with the nation at the time.
Also, as an example of etymology Mussolini did not use the word corporatism as we do today.
Since you are fluent in both lingos do you actually find the semantics of the following are the same given today's political landscape?
  • "The common good before the private good" (government vs the private sector?)
  • "The common good comes before self" (communism vs liberalism?)
  • "The good of the people before the good of oneself" (populism vs individualism?)
As you've understood I have an interest in political philosophy and would like to find out what the political landscape was like before the war. --JamesPoulson (talk) 03:30, 1 July 2016 (UTC)[reply]
Hi James. My son would actually be better versed to answer the political philosophy question as that is his area of doctoral study. As a European historian, I'd strongly recommend the works of George Mosse as a foundation for the intellectual history of Europe (philosophy obviously correlates to this subject). His work, The Culture of Western Europe is the book I have in mind specifically. Not sure if there is a French or German translation of this book, but you'll find it very enlightening. [[1]] Hope that helps.
In terms of semantics and the modern political environment, everything is becoming an issue of manipulating language. I think of all the euphemisms the Nazi used for killing as an example and the myriad ways politicians now try to temper taxation using innocuous sounding language --- which for those of us astute enough to see through their ambiguous rambling means, lots of BS and little substance.--Obenritter (talk) 20:25, 1 July 2016 (UTC)[reply]

Disruptive editing[edit]

This is not a "Nazi" term. It's a jewish term of victimization and has no place in a list of German words. — Preceding unsigned comment added by The apostolica (talkcontribs) 06:09, 12 June 2016 (UTC)[reply]

While this was not a term used by the Nazi regime, it was something that the Nazi regime implemented. So I believe it's appropriate to include it in this article. I made an adjustment with this edit to tie the two terms together. I hope this clarifies. K.e.coffman (talk) 06:20, 12 June 2016 (UTC)[reply]

"unknown to the Nazis."

  • Holocaust – post-war term (unknown to the Nazis)

This jew term has no place on a German glossary. The apostolica (talk) 06:34, 12 June 2016 (UTC)[reply]

In case you did not know, the language you've used here and in the edit summaries is racist. Please reconsider making additional posts of this nature. K.e.coffman (talk) 06:35, 12 June 2016 (UTC)[reply]

The jew term "holocaust" isn't German and has no place in a German glossary. Facts aren't racist. Since no one here has rebutted this simple fact, I'll remove the section from the glossary.The apostolica (talk) 02:34, 27 June 2016 (UTC)[reply]

For community information: user warnings following the disruptive editing on 11 June 2016. K.e.coffman (talk) 18:27, 12 June 2016 (UTC)[reply]

Note: He has now been correctly blocked indefinitely. Kierzek (talk) 02:41, 2 July 2016 (UTC)[reply]

Holocaust / Final solution[edit]

In reality the term Holocaust was already used for the massacres of Jews that ensued the coronation of Richard I of England in 1189 (see here and here). Nevertheless modern use restarted only after the end of WWII. What has been written under "Holocaust" I would prefer to read under "Endlösung", which in the meantime I started to clean up and readjust in view of this move. But now other ways of thinking seem to appear. Carlotm (talk) 07:27, 12 June 2016 (UTC)[reply]

"Other ways of thinking seem to appear" -- could you clarify? K.e.coffman (talk) 08:25, 12 June 2016 (UTC)[reply]
It seems that you prefer to stick to the "Holocaust" term. And that is fine to me, although not fully in line with the page's title, which is why I wrote that "I would prefer to ...". Carlotm (talk) 10:04, 12 June 2016 (UTC)[reply]
The problem with the term Endlösung is that this expression was specifically applied towards Jews and not the other enemies of the Reich. Holocaust is a modern term (which is stated) and the glossary is not just about German words identified as being associated with the Nazis; there are additional terms related to Nazi Germany in here. Holocaust is widely employed these days and primarily connected with Nazi Germany which is why it should remain.--Obenritter (talk) 16:22, 12 June 2016 (UTC)[reply]
I've made an adjustment to the intro words. Does this help clarify? K.e.coffman (talk) 18:32, 12 June 2016 (UTC)[reply]
Obenritter, I share your point of view, in principle, because, in reality, many tools and ways of acting which the Germans devised for the annihilation of Jews were used profusely also against all the other groups of enemies so much so that the voice "Endlösung" is explained as "a Nazi euphemism for what later became known as the Holocaust"; and that is why I envisage an "Endlösung" voice with all the contents currently exposed in "Holocaust". Anyway I am fine also with the status quo. Carlotm (talk) 18:48, 12 June 2016 (UTC)[reply]
No worries Carlotm. The changes made by K.e.coffman to the article's description make the categorical usage fit. The interloping user who made the original deletion behaved in a manner which suggested he had Neo-Nazi proclivities (and an accompanying agenda) and was less interested in academic exchange and encyclopedic integrity; hence the immediate revert edit from me and from the ever vigilant K.e.coffman. If you think the term Endlösung requires additional expansion in the glossary, go ahead and elucidate further. --Obenritter (talk) 19:19, 12 June 2016 (UTC)[reply]
Agreed. K.e.coffman (talk) 20:21, 12 June 2016 (UTC)[reply]
It should be kept in and you gentlemen have handled the situation well. The "interloper" editor is of the type who should be reverted straight-away. Kierzek (talk) 20:57, 12 June 2016 (UTC)[reply]
Thanks @Kierzek:. Herr @K.e.coffman: should be commended for following so quickly in providing an immediate solution, in that, he immediately adjusted the articles description.--Obenritter (talk) 22:15, 12 June 2016 (UTC)[reply]

Resttschechei: failed verification of gloss[edit]

An anonymous IP has glossed Resttschechei as "remnants of Czechia"; however, this gloss does not appear in either of the sources currently cited. The URL citation "http://www.jpress.nli.org.il/..." (a search engine result, not a source per se) contains only the term Czechia in isolation but does not gloss Resttschechei and therefore fails verification. The cited RFE/RL source contains the gloss "remnants of the Czech lands". Doremo (talk) 13:17, 15 July 2016 (UTC)[reply]

Rest = remnants, Tschechei = Czechia. — Preceding unsigned comment added by 62.168.13.98 (talk) 13:22, 15 July 2016 (UTC)[reply]
The burden is on the one who wishes to make the change and thus far 62.168.13.98 has not showed convincing evidence it should be done, per RS sources to verify their position. Kierzek (talk) 15:28, 15 July 2016 (UTC)[reply]
Resttschechei - The rest of Czechoslovakia. Hitler’s term for what remained of Czechoslovakia after the annexation of the Sudetenland in 1938.[1] This is the definition provided by perhaps the single most authoritative collection of Nazi terms.--Obenritter (talk) 00:44, 16 July 2016 (UTC)[reply]

References

  1. ^ Robert Michael and Karin Doerr, Nazi-Deutsch/Nazi-German (Westport, CT: Greenwood Press, 2002), p. 348.

More "nazi" terminology[edit]

External links modified[edit]

Hello fellow Wikipedians,

I have just modified 2 external links on Glossary of Nazi Germany. Please take a moment to review my edit. If you have any questions, or need the bot to ignore the links, or the page altogether, please visit this simple FaQ for additional information. I made the following changes:

When you have finished reviewing my changes, you may follow the instructions on the template below to fix any issues with the URLs.

This message was posted before February 2018. After February 2018, "External links modified" talk page sections are no longer generated or monitored by InternetArchiveBot. No special action is required regarding these talk page notices, other than regular verification using the archive tool instructions below. Editors have permission to delete these "External links modified" talk page sections if they want to de-clutter talk pages, but see the RfC before doing mass systematic removals. This message is updated dynamically through the template {{source check}} (last update: 18 January 2022).

  • If you have discovered URLs which were erroneously considered dead by the bot, you can report them with this tool.
  • If you found an error with any archives or the URLs themselves, you can fix them with this tool.

Cheers.—InternetArchiveBot (Report bug) 18:44, 15 December 2017 (UTC)[reply]

Offtopic pop-culture references[edit]

"and in Philip K. Dick's book[18] and its eponymous television adaptation, The Man in the High Castle.[19]" this reference is completely unnecessary, as it refers to post-war literature or 21st century film. — Preceding unsigned comment added by 2A01:110F:1042:2B00:C0AB:9B18:B8E4:418B (talk) 22:15, 17 February 2020 (UTC)[reply]

Post-war phrases[edit]

The Glossary contains mostly Nazi German words and phrases.

  • 'Righteous Gentiles' is English and has been coined after the war. 'The secular award (discussed below)' - 'below'? Xx236 (talk) 14:09, 23 March 2021 (UTC)[reply]
  • Similalrly 'Genccide' should be included.Xx236 (talk) 09:55, 24 March 2021 (UTC)[reply]
  • RaubkunstXx236 (talk) 09:57, 25 March 2021 (UTC)[reply]

Nazibonze[edit]

https://www.dwds.de/wb/Nazibonze Xx236 (talk) 14:18, 23 March 2021 (UTC) 'Verbonzung der Partei' Xx236 (talk) 14:20, 23 March 2021 (UTC)[reply]

'Burschenschaft' remains unlinked to Burschenschaft, which is quite general.Xx236 (talk) 14:23, 23 March 2021 (UTC)[reply]

Rassenwahn[edit]

The word may have two meanings, here unsourced and undefined.Xx236 (talk) 14:27, 23 March 2021 (UTC)[reply]

Rechschreibreform[edit]

https://www.deutschlandfunk.de/rechtschreibreform-und-nationalsozialismus-ein-kapitel-aus.700.de.html?dram:article_id=80161 Xx236 (talk) 14:30, 23 March 2021 (UTC)[reply]

wrong[edit]

'buildings or homes owned by Jews which were subject to confiscation by force at the will of ethnic Germans in appropriate authority.' - Jewish houses were kind of a ghetto.Xx236 (talk) 11:48, 25 March 2021 (UTC)[reply]

'Gaufachberater' is a person[edit]

Wrong – 'NSDAP agricultural conventions; first one held on February 8, 1931. They held Bauernkundgebungen (farmer's rallies).'Xx236 (talk) 12:06, 25 March 2021 (UTC)[reply]

coffee made from roasted acorns[edit]

Unsourced. Some 'coffees' were produced by the industry, some at home. Xx236 (talk) 13:29, 25 March 2021 (UTC)[reply]

Arbeit macht frei[edit]

  • Unsourced 'old'. Published by Heinrich Beta in 1845.
  • First used in Dachau.Xx236 (talk) 14:06, 25 March 2021 (UTC)[reply]

Menschenmaterial[edit]

https://www.zukunft-braucht-erinnerung.de/sprache-unterm-hakenkreuz/ Xx236 (talk) 08:20, 26 March 2021 (UTC)[reply]

Anbauschlacht[edit]

Sources conform Swiss usage. Was the word used in azi Germany?Xx236 (talk) 08:30, 26 March 2021 (UTC)[reply]

Yes, it was a Nazi slang term for a "building campaign" and is found in the Doerr's work, Nazi Deutsch.--Obenritter (talk) 21:45, 26 March 2021 (UTC)[reply]

Feind hört mit![edit]

It was rather Vorsicht. Achtung was a film poster, wasn't it?Xx236 (talk) 12:01, 6 April 2021 (UTC)[reply]

Luther-Deutsche ?[edit]

Google does not confirm. German Wikipedia mentions 'Lutherdeutsche'. Xx236 (talk) 11:38, 9 April 2021 (UTC)[reply]

"Denn heute gehört uns Deutschland / und morgen die ganze Welt"[edit]

This is from HJ song, later 'da hört'. Glossary lists another version under H. Xx236 (talk) 11:58, 9 April 2021 (UTC)[reply]

Nazi[edit]

Can I ask why we have to use this nickname all the time? Their proper name was National Socialist. We don't refer to Communists as "Commies" in formal settings, or nationalists as "nats". — Preceding unsigned comment added by 2A01:4C8:1C00:FA9E:BD3C:C4C0:E21:1BFC (talk) 10:33, 7 March 2022 (UTC)[reply]

amtsleiter[edit]

i see that this German word for something like "head of office" is written off as a purely Nazi word that even has its own article. i dont know how old this word is, but it is still in use today, as what it is and means. there is no known Nazi connotation for this word that is known to me. 84.215.194.30 (talk) 20:40, 5 April 2023 (UTC)[reply]

Theresienstadt (CZ)[edit]

Theresienstadt (Terezin) has never been a "concentration camp". Main fortess (the city of Terezin self) served as a Jewish ghetto, Small fortress served as a Gestapo prison, mainly for political prisoners.The term "concentration camp Theresienstadt" is historically incorrect. 80.95.106.247 (talk) 12:56, 24 July 2023 (UTC)[reply]