Talk:List of alternative country names

Page contents not supported in other languages.
From Wikipedia, the free encyclopedia

United States[edit]

I would have liked to add Etats-Unis (United States), but the box formatting is too complicated. I could not get it to work right. Could this article be done with no boxes. AlainV 05:23, 8 Jul 2004 (UTC)

It's fairly easy. Just copy and paste one of the existing boxes, and then replace the names of the countries and names of the languages. You can cut the rest and - you're there. IMO there's no other way of learning how the tables work (at least that's how I learned). Halibutt 10:23, Jul 8, 2004 (UTC)

Criteria[edit]

what is the criteria for listing alternative names? There are so many languages that each entry would become unmanageable. --Jiang 20:49, 8 Jul 2004 (UTC)

This is a good question. However, so far I see no problem with it. We might want to find a list of languages that need to be included, but so far the lists are relatively short and quite easily manageable. Halibutt 09:34, Jul 9, 2004 (UTC)

If the intent is to translate it into as many languages as possible, then I can create a problem, first by copying China in world languages into this page. Why don't we just stick with primary/defacto/official languages? Anything else non-English is irrelevant here. --Jiang 16:23, 9 Jul 2004 (UTC)

Without further input, I will be converting this into what I have proposed. The rest belongs in wiktionary, not wikipedia. --Jiang 06:40, 13 Jul 2004 (UTC)
Converting into... what? You did not propose anything, you simply stated that the number of languages should be limited - but to which ones? Halibutt 07:00, Jul 13, 2004 (UTC)

The languages should be limited primary/defacto/official languages for each country. In addition, variants (official or otherwise) should be listed after the common name. Eg, "America" and "United States of America" would be both listed after "United States". How "United States" is spelled in Greek should not be listed here. --Jiang 07:29, 13 Jul 2004 (UTC)

Reason for article[edit]

The page was created to avoid expanding List of European cities with alternative names to include country names. It does not really have a point if only English is to be used. If length is a problem, just link to separate pages for countries such as China, and possibly split the article into one per continent, each of those articles having a different version for European languages, Asian, etc.

It's entirely permissable to have foreign languages in an English encyclopaedia for the sake of reference, it's only if actual content was written in another language that there would be a problem. There seems to be a growing contingent of "English purists" on Wikipedia - it's a really quite unnecessary crusade. Zoney 18:53, 13 Jul 2004 (UTC)

I did not say that only English should be used. I said that only relevant languages should be used. For Canada, its English, French, and possibly Iniut. For the US it's English, and possibly Spanish. What is the relevance of how China is referred to in Greece? If the intent is the translate every country into every language possible, then why not start with separate articles built on the mold of China in world languages? Otherwise, a reference guide without explanation of who uses whatever "alternative country names" belongs in a translation book, not an encyclopedia. The closest thing we have would be wiktionary. --Jiang 00:13, 14 Jul 2004 (UTC)
I somewhat agree with that analysis - for example, European countries only having European languages. I mean, for the UK/Britain it does make sense to have the local languages (English, Irish, Welsh, Cornish) as well as neighbours (Scandinavia, Germany, Dutch, French, Breton, etc.) The boundaries are however, somewhat difficult to draw. An exclusively European countries/languages article would be something I, as a European, would heartily approve of. Zoney 11:30, 14 Jul 2004 (UTC)
How about splitting the article onto two different lists?
The way it is now it's much more informative for me. Especially that all alternative names in official languages are usually listed on top of the country tables. Halibutt 11:55, Jul 14, 2004 (UTC)

Splitting it would be an improvement, IMO. We should keep it to one line per country for the former (e.g. "America" and "United States of America" listed on the same line under "United States" and "Dominion of Canada" listed after "Canada"). That is, this listing is not just about translations, but actual alternatuve country names in the same language. For the first column, we go by the location of the wikipedia article. --Jiang 19:41, 14 Jul 2004 (UTC)

I've implemented the split. These articles need to be interlinked elsewhere, like at list of countries. --Jiang 22:43, 19 Jul 2004 (UTC)

I come late to this "discussion" which, in addition to Jiang, has featured only two other people: Halibutt, the creator of the page, and Zoney, one of its major contributors. I respect the opinions expressed, but I have to say that IMO Jiang failed to understand the value and purpose of the article. He says: What is the relevance of how China is referred to in Greece? That is precisely the point of this article. It is of very great interest, for example, that Germany is called "Vokietija" in Lithuanian or that the old Polish name of Austria is "Rakusza", etc. etc. On the contrary, it is what Jiang wants to do (and has done by highjacking this page) that is of little interest and does not particularly require a list. Who needs a list that says "America" = "USA", "Great Britain" = "UK", and so on and so forth? That kind of information is best treated as part of individual articles, or by redirecting one entry to another. But Jiang tells me that a decision (i.e. his) has been arrived at by consensus and he simply implemented it. Fine, that means we'll continue working on the List of country names in various languages, as the joint effort has now been renamed by Jiang, and he can have his list of doublets, now that he's highjacked the List of alternative country names. He wants to list Canada's name in both of its official languages, i.e. "Canada" = "Canada". Very useful!

Pasquale 23:33, 19 Jul 2004 (UTC)

I think I wasn't particularly paying enough attention to the discussion re: splitting. I think I envisaged this page as being a link page to the split up pages. Oh, and however useful or not these pages are, are they linked from other articles such that people will read them? If not, then no matter how potentially useful they are, they won't be of use. Zoney 13:33, 22 Jul 2004 (UTC)

Common name or description[edit]

As there is an objection to "politically insensitive" or "ambiguous" names being used, and this often rules out the "common name", I updated the table titles to read "description", which is much more accurate. That's what is being done - there'll be many instances where that is not the "common name" (even it is a common name, using the title "common name" implies the common name). I suitably amended the intro.

The situation should now be less inaccurate and more NPOV also. Adding "Republic of Ireland", "Ireland", "Éire", etc, under a title "common name" is not politically sensitive!!!

Zoney 13:26, 22 Jul 2004 (UTC)

Siam / Thailand[edit]

Not sure if this is relevant or not. Please take consideration.

Siam is the old name of Thailand, and it is still in use by many people, informally, especially in the form of Siamese XXX e.g. Siamese twins, Siamese cat. In German langauge, from my own experience, I still found that some people use de:Siamesisch/de:Siam interchangably with de:Thailändisch/de:Thailand. But as I'm not the native English or German speaker, I cannot confirm much on this. Anyone who has a knowledge on this please help. Thank you :) -- Bact 22:43, 3 May 2005 (UTC)[reply]

Ireland disappeared[edit]

I don't the history of this page and didn't have the time to look too much into it; but it seems like "Ireland" was replaced by "Greece", meaning that "Ireland" has disappeared from the page, and that "Greece" is under the letter I. I don't have time to fix it now, so I'm just bringing this to everyone's attention so someone else can do it. (Someone)

I don't know myself how to manipulate form-style wiki.. Will have to look this up. Could someone please replace "Republic of Ireland"? Alternative names include Éire/Erin (native Irish) and Hibernia (Archaic) - (Someone Else) Cathal

I've fixed it, but I'm not sure if it's to everyone's satisfaction. Just a bit of cut and paste. Bathrobe 05:37, 9 October 2005 (UTC)[reply]

Are these OK?[edit]

Myanmar/Burma? Rhodesia/Zimbabwe What about the former USSR?

Some countries should not be listed here.[edit]

  • Canada didn't change its name ans has no alternative name !
  • PRC : the only alternative name is Cathay. I dont know Shenzhou, isn't it the root name that gave China. All other names and expressions are argotic or colloquial.
  • ROC : good for Formosa or Taiwan or Taipei, the rest is anecdotic.
  • Germany seems to be here for the only reason that the name is different in various languages. Isn't it the subject of List of country names in various languages ?
  • Greece too.
  • Kazakhstan : ok for Alash, the rest is the same thing as in the article itself and maybe good for List of country names in various languages.
  • same thing for Poland.
  • Russia : all this for what ? I've not red the USSR usual former name !
  • Saudi Arabia : where is the alternative name ?
  • Serbia and Montenegro : yes, that's what is left around Zagreb from the former Yugoslavia. Where is the car plates code, the airplanes code... ?
  • Spain : no alternative !
  • Switzerland : all that for Helvetia. En français, nous disons Confédération helvétique et jamais Confédération suisse (In French we say C.h. and never C.s.) !
  • USA : no alternative.
  • UK : Caledonia is the alternative name for Scotland : have an entry for Scotland, it's a nation ! Albion is only Great-Britain, the island. At least it can be classed under England. In France, we use this word especially for England. Where is Britannia, the former latin name ?

In the same time, I don't understand why should be given the names of the countries or nations in the official languages of those as it should be done in List of country names in various languages or List of countries and capitals in native languages. I mean if it's not fundamentally different : Great Britain, Prydain Fawr, Breatainn Mhòr, Breataine Móire, Vreten Veur and Great Breetain are only translations the ones of the others; they are not alternative names. Anyway, friendly and wikiloving ! ℍenry, encyclophile (speak slowly, please) 12:06, 2 September 2006 (UTC)[reply]

Official Names[edit]

Do we really need all the official names in this? People can click on the countrie's name and find the official one if they want it. 123.2.179.143 01:37, 12 July 2007 (UTC)[reply]

Taiwan[edit]

There is debate going on about whether or not Taiwan is a country. I suggest removing Taiwan from this list to refrain from offending some people. Futureunwritten 03:23, 13 November 2007 (UTC)[reply]

Korea/Corea[edit]

Why isn't Korea mentioned in this article? See Names of Korea article. -220.245.253.81 (talk) 06:10, 6 November 2009 (UTC)[reply]

not bad[edit]

I'm peeved at the existence of so many "Framistani exonyms" pages; Wikipedia Is Not A Dictionary, and we don't need hundreds of examples to demonstrate that each language (including English!) adapts foreign words to its own phonology and orthography. Compared to them, this list is admirably restrained! But in my ideal world it would look more like this:

Tamfang's ideal version
usual name in English Other or older name(s)
Afghanistan Gandhara (Sanskrit)
Albania Shqipëria (Albanian)
Australia New Holland (former name)
Bangladesh East Pakistan, East Bengal (former names)
Belarus Gudija (Lithuanian), Byelorussia (older Russian form), White Russia (translation of Russian name)
Benin Dahomey (former)
Botswana Bechuanaland (former)
Brazil Pindorama (Tupi-Guaraní), Terra de Santa Cruz (early Portuguese colonization)
Great Britain Albion (Latin, poetic)
Burkina Faso Upper Volta (former)
Cambodia Khmer (Sanskrit); Kampuchea (more exact transliteration from Khmer language)
Central African Republic Ubangi-Shari (former)
China Shenzhou/神州, Cathay
Democratic Republic of the Congo Congo Free State (1885–1908), Belgian Congo (1908–1960), Republic of the Congo (1960–1964, during which time both Congos had identical official names), Zaire (official name 1971–1997; still occasionally used to distinguish it from Republic of the Congo), Congo Kinshasa (used in contrast to "Congo Brazzaville")
Republic of the Congo French Congo (1880–1910), Congo Brazzaville (used in contrast to "Congo Kinshasa")
Czech Republic Bohemia (former)
Djibouti French Territory of the Afars and the Issas, French Somaliland, Obock Territory (former)
Estonia Viro (Finnish), Igaunija (Latvian) [what's the etymology?]
Finland Suomi (Finnish; related forms in Estonian, Latvian, Lithuanian)
France Gaul (former), Tsarfat (Hebrew)
Georgia Iberia (former: East Georgia), Colchis (former: West Georgia)
Germany Deutschland (German; related forms in other Germanic languages), Allemagne (French, from Alemanni; related forms in Spanish, Portuguese, Turkish), Niemcy (Polish; related forms in other Slavic languages, Hungarian and Arabic), Ashkenaz (classic, Hebrew), Saksa (Finnish, from Saxon), Vācija (Latvian), Vokietija (Lithuanian)
Greece Hellas (official and common name), Hellada (common name in Greek); Yunanistan (Turkish), Al-Yunan (Arabic), Yavan (Hebrew) from Ionia
Guinea-Bissau Portuguese Guinea (former)
Hungary Magyarország (Hungarian), forms derived from Magyar in Czech, Slovak, Serbian, Arabic; Vengria (Russian; related form in Polish) [what's the etymology?]
India Bhārat (Hindi), Hindustan (unofficial name in Hindi/Urdu), (Al-)Hind (Arabic/Persian/Urdu), Hoddu (Hebrew), Aryavarta (Sanskrit)
Indonesia Nusantara (dating back from Hindu era), Insulinde (from the Colonial era)
Iraq Mesopotamia (ancient)
Iran Persia (ancient Greek name)
Ireland Éire (official Irish name), Erin, Banba, Fodla (three poetic names), Hibernia (Latin name, also poetic)
Iceland Fold, Ísafold, Frón (poetic names), Thule (ancient Greek name, also poetic)
Italy Włochy (Polish), Olaszország (Hungarian) — both from a Germanic root meaning 'foreign', seen also in Wallachia and Wales
Kazakhstan Alash (former name, also poetic)
Kenya (conventional short form) British East Africa Protectorate (1880s–1920)
Lesotho Basutoland (former)
Malawi Nyasaland (former)
Moldova Moldavia (former), Bessarabia (historic name, still used by irredentists)
Montenegro Crna Gora (official, Montenegrin, Serbian and Croatian), Mali i Zi (official, Albanian), Maurobounio (Greek), Melnkalne (Latvian), Svartfjallaland (Icelandic), Karadağ (Turkish), Al-Jabal al-aswad (Arabic) — some of these are other translations of 'Black Mountain'
Netherlands Holland (the dominant province), Low Countries (with Belgium and Luxembourg)
New Zealand Aotearoa (Maori)
Pakistan West Pakistan (before the secession of Bangladesh); Sindh, Sindhusthan and Aaryavart (historic)
Poland Lengyelország (Hungarian), Lenkija (Lithuanian) — compare Lechia and Lendians
Philippines Shri Vijaya (former, Sanskrit)
Portugal Lusitania (Latin); Ophiussa or Ophiusa (ancient Greek)
Puerto Rico Borikén, Borinquen, or Borinken (former Taíno name also used colloquially and among nationalists)
Russia Venemaa (Estonian), Venäjä (Finnish), Krievija (Latvian)
Saint Kitts and Nevis Liamuiga and Oualie (former indigenous names of the islands of Saint Kitts and Nevis, respectively)
Saudi Arabia ArvaSthan (Sanskrit: 'horse-land')
Scotland Caledonia (Latin, poetic)
Singapore Pulau Ujong (historical, ancient), Temasek (former, Malay), Shōnan-tō/昭南島 (Japanese occupation)
South Africa Azania
Spain Sfarad (Hebrew), Andalus (Arabic)
Sri Lanka (Sanskrit) Ceylon (former), elangai (official, Tamil), Taprobane (one of the medieval names of Sri Lanka)
Sudan Mahdist State (former English unofficial)
Suriname Dutch Guiana (former), Netherlands Guiana (former official)
Sweden Ruotsi (Finnish), Rootsi (Estonian) [what's the etymology?]
Switzerland Helvetia (Latin)
Taiwan Formosa (former)
Tanzania Tanganyika + Zanzibar (former); German East Africa (until 1918; included Tanganyika, Ruanda and Urundi)
Thailand Siam (former)
Turkey Asia Minor (geographical), Anatolia (geographical), Ottoman Empire (former)
Tuvalu Ellice Islands (colonial name)
United States (shortened form) Columbia (Latin, poetic), Bandaríkin (Icelandic)
United Arab Emirates (shortened form) Trucial States (English, prior to 1971)
Vanuatu New Hebrides (colonial name)
Vietnam Champa (Sanskrit), French Indochina (colonial, included Laos and Cambodia)
Wales Cymru (Welsh)
Zambia Northern Rhodesia (former)
Zimbabwe Southern Rhodesia, Rhodesia (former)

I dropped idiosyncratic nicknames, and simple variations of the English name – though I retained Byelorussia, as that was the usual name in English before ~1992. I mostly dropped the names of governments: "Republic of Foo" is not an alternative name for "Kingdom of Foo", they're different entities. Likewise the various euphemisms for the Taipei regime are not alternative names for the island of Taiwan. —Tamfang (talk) 21:40, 13 June 2010 (UTC)[reply]

Hi everybody. About Portugal I developed its nicknames - was missing from the article itself and from the picture made by my dear friend here in the discussion.
  • Portugal
  • Portuguese Republic (oficial), Lusitania (oficial name in Latin), Galaico-portuguese nation, Portucale from the Gallaeci tribe (Celtic Gale and roman-celtic Portus Cale) and from Galician-Portuguese (ethnic and linguistic term derived from the original language) ; Ophiussa, also spelled Ophiusa, is the ancient name given by the ancient Greeks to what is now Portuguese territory. It means Land of Serpents; Portugalliae or Lusitaniae (Latin); Bortugali or Burtokal is the word for Portugal and orange in Arabic (Portuguese influence and expansion); Portuguese Laranja (orange) spread through the Western world and Europe during the 16th century, derives from the Persian word for orange, in turn, the Iranians received in exchange for its own vocabulary the name of Porteghal for the same fruit; An Phortaingéil (Irish Gaelic); A`Phortagail (Scottish Gaelic) ; Ocidental praia Lusitana (Western Lusitanian Beach) — from the national poem Os Lusíadas; Pátria Lusitana (Lusitanian Fatherland) - also in Epic Poetry; Luxitania and Portugraal (Port of Grail) — in Esotericism, Poetry and Metaphysical Literature.
The reference to Gaelic translations is also relevant due to the etymological connection of the Latin and Celtic Portus Gale with the local ancien Gallaeci tribe.
Everything is properly sourced. I know that you look for more synthetic data in all countries but I sought a synthesis that was more complete - whether in literature and poetry more widespread or in the documentation of the state, made by Portuguese and European and world authors over Portugal.
And including the last terms with more esoteric and poetic semantics widely used in literature and poetry.
It has all the conditions to be placed in the main article.
Thank you.
Pedro
Pedro, the table above is labeled as illustrating my opinion of what the article ought to look like. I did not put it there as an invitation to insert what I explicitly said I'd omit. I removed most of your Portugal section from the table and inserted it into your comment, keeping two names that have been in ordinary usage and are genuinely independent of Portugal. —Tamfang (talk) 18:04, 20 August 2014 (UTC)[reply]

Derogatory names[edit]

Very few derogatory names are included - yet many more could be. But most, and arguably all of those included are non encyclopedic. I suggest all derogatory names are removed. --Dweller (talk) 23:13, 30 June 2010 (UTC)[reply]

Id agree with that, do you have an idea of the total number that would need removing? BritishWatcher (talk) 23:27, 30 June 2010 (UTC)[reply]
There's only about four or five I think. --Dweller (talk) 08:41, 1 July 2010 (UTC)[reply]
should remove them then yes. This list could probably do with some form of criteria about what is and isnt justified to be included. At the moment it seems to be anything and everything. BritishWatcher (talk) 09:41, 1 July 2010 (UTC)[reply]

Foreign language names[edit]

It seems that over time foreign language names of countries have been added back in so that this article often duplicates List of country names in various languages. We now have this bizarre list that includes particularly Dutch, Sanskrit and Italian versions of names. There is no need for this duplication. I propose to edit this article so that the only names that are included are:

  • current and former English language names and variations
  • current and former national language names and variations (e.g., English and French for Canada)
  • current and former local language names and variations (e.g., Inuktitut for Canada, i.e., the language of the indigenous Inuit people, but not the Italian, Dutch and Sanskrit languages of immigrant peoples)

Ground Zero | t 22:48, 12 January 2012 (UTC)[reply]

Alphabetical order[edit]

You have to use the alphabetical order. Even if you like more Russia and don't like at all Romania, alphabetically Russia is after Romania! --84.250.158.224 (talk) 11:31, 16 November 2015 (UTC)[reply]

External links modified[edit]

Hello fellow Wikipedians,

I have just modified one external link on List of alternative country names. Please take a moment to review my edit. If you have any questions, or need the bot to ignore the links, or the page altogether, please visit this simple FaQ for additional information. I made the following changes:

When you have finished reviewing my changes, you may follow the instructions on the template below to fix any issues with the URLs.

This message was posted before February 2018. After February 2018, "External links modified" talk page sections are no longer generated or monitored by InternetArchiveBot. No special action is required regarding these talk page notices, other than regular verification using the archive tool instructions below. Editors have permission to delete these "External links modified" talk page sections if they want to de-clutter talk pages, but see the RfC before doing mass systematic removals. This message is updated dynamically through the template {{source check}} (last update: 18 January 2022).

  • If you have discovered URLs which were erroneously considered dead by the bot, you can report them with this tool.
  • If you found an error with any archives or the URLs themselves, you can fix them with this tool.

Cheers.—InternetArchiveBot (Report bug) 00:34, 16 December 2017 (UTC)[reply]

footnotes?[edit]

what is the a on all the country names in the first column? It doesn't seem to have a footnote Dhoru 21 (talkcontribs) 12:56, 20 August 2022 (UTC)[reply]

It's actually given at the top of the list as "a = (common, English)". Whether it's helpful to have that mysterious "a", I don't know. CAVincent (talk) 02:38, 21 August 2022 (UTC)[reply]
oh ok Dhoru 21 (talkcontribs) 12:42, 21 August 2022 (UTC)[reply]